城内居民必不说:我病了;其中居住的百姓罪孽都赦免了 -以赛亚书33:24
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:33:24城内居民必不说:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
新译本:以色列的居民必不再说:「我有病」;因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
和合本2010版: 城内的居民无人说:「我病了」;城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
思高译本: 那时,瞎子要分得许多战利品,瘸子要取得掳获物。
吕振中版:住在那裏的人必不说:『我病了』;其中居住的人民、罪孽都赦了。
ESV译本:And no inhabitant will say, “I am sick”; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
文理和合本: 时至、居民不曰余病矣、寓其中者、愆尤得赦焉、
神天圣书本: 并其内之居人、非将云、我有病、且居其内之民、被其之愆恶释赦矣。
文理委办译本经文: 民无疾病、百罪俱赦。
施约瑟浅文理译本经文: 居民不言。吾病矣。在彼间之民得赦罪愆。
马殊曼译本经文: 居民不言。吾病矣。在彼间之民得赦罪愆。
现代译本2019: 住在我们国土上的人不再有病痛之苦,城内居民的罪也都蒙宽赦。
相关链接:以赛亚书第33章-24节注释