福音家园
阅读导航

起身下埃及去并没有求问我;要靠法老的力量加添自己的力量并投在埃及的荫下 -以赛亚书30:2

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:30:2起身下埃及去,并没有求问我;要靠法老的力量加添自己的力量,并投在埃及的荫下。

新译本:他们起程下埃及去,并没有求问我,却要在法老的保护下,作避难处,投靠在埃及的荫庇下。

和合本2010版: 他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去,要倚靠法老的庇护坚固自己,并投在埃及的荫下。

思高译本: 他们没有请求我的许可,便起程南下埃及,想託庇于法郎的保障之下,想隐匿于埃及的荫庇之下。

吕振中版:他们起身下埃及去,并没有求问我的许可,就要在法老的保护下去逃难,在埃及的荫庇下去躱避!

ESV译本:who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!

文理和合本: 起往埃及、未请示于我口、惟以法老为保障、託埃及之荫庇、祸哉其人、

神天圣书本: 又伊前发为徃下以至比多、惟非从我口求示也、伊欲由法拉阿之力而自取力、并想依靠以至比多之影也。

文理委办译本经文: 彼不谘诹我意、乃往埃及、藉法老之势力、望埃及之庇荫、

施约瑟浅文理译本经文: 伊下去以至百多。欲白强以法老之力。倚恃以至百多之阴。而未尝问及吾口。

马殊曼译本经文: 伊下去以至百多。欲白强以法老之力。倚恃以至百多之阴。而未尝问及吾口。

现代译本2019: 他们没有求问我就向埃及求救。他们要求埃及的保护;他们倚靠埃及王。

相关链接:以赛亚书第30章-2节注释

更多关于: 以赛亚书   埃及   法老   问我   经文   身下   之力   要在   法拉   自己的   力量   法郎   难处   从我   要靠   其人   坚固   就向   书本   原文   指示   势力   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释