耶和华又说:因为锡安的女子狂傲行走挺项卖弄眼目俏步徐行脚下玎珰 -以赛亚书3:16
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:3:16耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
新译本:
锡安女子的命运
耶和华又说:「因为锡安的女子高傲,走路挺直颈项,媚眼看人,俏步徐行,用脚发出叮噹声。和合本2010版:
对耶路撒冷的警告
耶和华说:因为锡安([3.16]「锡安」:原文直译「锡安女子」;17节同。)狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,思高译本: 上主说:因为熙雍的女子趾高气扬,走路挺直颈项,媚眼惑人,行路装腔作势,脚步铃铃作响,
吕振中版:永恆主说:因爲锡安小姐高傲,走路脖子伸长长,看人使媚眼;走路俏步行,脚动玎珰响,
ESV译本:The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet,
文理和合本: 耶和华又曰、锡安女骄傲、行而延颈、送目流盼、碎步嬝娜、足音铿锵、
神天圣书本: 又神主曰、因旬之各女骄、而行走伸出其颈项、又以颜色假修自眼、以细步行、而以脚轻趋、
文理委办译本经文: 耶和华曰、郇邑之女、骄侈性成、延颈远眺、送目流盼、步细而捷、足曳金钏、音韵铿锵、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华又曰。缘洗因之女辈为傲。行则伸颈兼弄目。走肖步。以足作声响。
马殊曼译本经文: 耶贺华又曰。缘洗因之女辈为傲。行则伸颈兼弄目。走肖步。以足作声响。
现代译本2019: 上主说:「你们看,耶路撒冷的妇女多么骄傲!她们走路,鼻子高高翘起,对着天空。她们整天挤眉弄眼,走路装腔作势,脚上挂满了叮叮噹噹的脚镯。
相关链接:以赛亚书第3章-16节注释