耶和华必审问他民中的长老和首领说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中 -以赛亚书3:14
和合本原文:3:14耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
新译本:耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:「那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。」
和合本2010版:耶和华必审问他国中的长老和领袖:「你们,你们摧毁葡萄园,抢夺困苦人,囤积在你们家中。
思高译本: 上主要开庭审讯他百姓的长老和领袖:「是你们侵吞了我的葡萄园,窝藏了由穷人那裏勒索来的物件;
吕振中版:永恆主上法庭审判他民间的长老和首领;他说:『是你们,你们放牲口喫尽了葡萄园;贫困人被抢夺之物都在你们家裏。』
ESV译本:The LORD will enter into judgment with the elders and princes of his people: “It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses.
文理和合本: 耶和华将诘其民长与牧伯曰、吞噬葡萄园者尔也、掠贫民之物、藏于尔室、
神天圣书本: 神主将开审厥民之老辈、与伊之各君也、盖我葡萄园、尔已烧之、且贫者之被抢之物、在尔各家内。
文理委办译本经文: 遍诘民长牧伯、曰、尔毁我葡萄园、攘夺贫民、虏其货财、藏于尔室、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将同厥民之老辈及其间之君辈进审判。因汝有吞吾葡萄圆。贫者之俘在汝家矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华将同厥民之老辈及其间之君辈进审判。因汝有吞吾葡萄圆。贫者之俘在汝家矣。
现代译本2019: 上主要把他子民中的长老和领袖传来,宣布他们的罪状,说:「你们破坏了葡萄园;你们屋里堆满了从穷人抢夺来的东西。
相关链接:以赛亚书第3章-14节注释