耶和华起来辩论站着审判众民 -以赛亚书3:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:3:13耶和华起来辩论,站着审判众民。
新译本:
耶和华的审判
耶和华起来辩论,站着审判人民。和合本2010版:
耶和华审判他的子民
耶和华兴起诉讼,站着审判万民。思高译本: 上主要站起来审判,立着审判他的百姓。
吕振中版:永恆主就席要听讼;他站立着要审判⑤他的人民⑤。
ESV译本:The LORD has taken his place to contend; he stands to judge peoples.
文理和合本: 耶和华将起而辩论、立而审鞫斯民、
神天圣书本: 神主起立为伸己事、且站立为与己民辨审也。
文理委办译本经文: 我将起鞫斯民、以彰公义、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华起以辩厥故。及起以审民。
马殊曼译本经文: 耶贺华起以辩厥故。及起以审民。
现代译本2019:
上主审判他的子民
上主已经审察全案;他要站起来审判他的子民。相关链接:以赛亚书第3章-13节注释