福音家园
阅读导航

你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了却非因酒;他们东倒西歪却非因浓酒 -以赛亚书29:9

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:29:9你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。

新译本:

责人民无知与伪善

你们留连吧,自我蒙蔽,继续盲目吧!你们醉了,却与酒无关,你们东倒西歪,也不是因为浓酒的缘故。

和合本2010版:

无人听警告

你们等候惊奇吧!你们沉迷宴乐吧!他们醉了,却非因酒;东倒西歪,却非因烈酒。

思高译本: 你们都在自我愚弄而愚蠢,你们都在自我蒙蔽而迷矇;你们沉醉,不是出于清酒;你们蹒跚,不是出于烈酒;

吕振中版:你们自我麻醉而麻木吧!自我蒙蔽而盲目吧!你们醉了,却不是因了酒!你们东倒西歪,却不是因了浓酒!

ESV译本:Astonish yourselves and be astonished; blind yourselves and be blind! Be drunk, but not with wine; stagger, but not with strong drink!

文理和合本: 尔其愕然惊异、瞀然目盲、沈醉不因清酒、蹁跹非以醇醪、

神天圣书本: 伊等战惧吃惊而獃立着、伊注看奇獃矣、伊醉矣、惟并非以酒醉、伊晕走不定、惟并非以浓酒也。

文理委办译本经文: 犹大人乎、尔曹踌躇而满志、相望而惊疑、厥心昏迷、跬步不能自主、非因饮酒、乃因骇异、

施约瑟浅文理译本经文: 伊注目而奇。呼而又呼。伊醉矣而非以酒。伊酩酊矣而非以使醉物。

马殊曼译本经文: 伊注目而奇。呼而又呼。伊醉矣而非以酒。伊酩酊矣而非以使醉物。

现代译本2019: 你们继续做愚蠢的事吧!继续盲目吧!你们还没有喝酒已经醉倒,滴酒不沾已经摇摇摆摆!

相关链接:以赛亚书第29章-9节注释

更多关于: 以赛亚书   东倒西歪   而非   自我   经文   宴乐   都在   清酒   盲目   烈酒   惊奇   愚蠢   骇异   跬步   也不   还没有   是因为   犹大   摇摇摆摆   惊疑   伪善   惊异   事吧   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释