福音家园
阅读导航

所以救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:雅各必不再羞愧面容也不致变色 -以赛亚书29:22

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:29:22所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:雅各必不再羞愧,面容也不致变色。

新译本:因此,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华,论到雅各家时,这样说:「雅各今后必不再羞愧,他的脸容也不再变为苍白,

和合本2010版: 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论到雅各家时如此说:「雅各必不再羞愧,面容也不再变色。

思高译本: 因此拯救亚巴郎的天主论雅各伯的家这样说:「雅各伯今后不再惭愧,他的面貌不再失色,

吕振中版:因此那赎救亚伯拉罕的永恆主、雅各家的上帝这么说:『雅各今后必不再失望了,他的脸面今后必不再苍白了。

ESV译本:Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: “Jacob shall no more be ashamed, no more shall his face grow pale.

文理和合本: 是以赎亚伯拉罕之耶和华、论雅各家曰、雅各今不怀惭、其容亦不失色、

神天圣书本: 故此赎救亚百拉罕者、神主牙可百室之神、有如此言、云、牙可百不致再见羞、并厥脸不再失血色也。

文理委办译本经文:耶和华昔救亚伯拉罕、今许雅各家、必不赧颜、必不变色、

施约瑟浅文理译本经文: 因此赎救亚百拉罕之神耶贺华。曰。论牙可百之家。牙可百无复受辱。厥面无复蒙羞。

马殊曼译本经文: 因此赎救亚百拉罕之神耶贺华。曰。论牙可百之家。牙可百无复受辱。厥面无复蒙羞。

现代译本2019: 现在,以色列的上帝,那位曾经拯救亚伯拉罕的上主这样说:「我的子民哪,你们不再受羞辱了,你们的面不再受窘而发白了。

相关链接:以赛亚书第29章-22节注释

更多关于: 以赛亚书   雅各   亚伯拉罕   耶和华   经文   羞愧   之神   之家   面无   面容   苍白   以色列   蒙羞   上帝   你们的   那位   子民   脸面   此言   天主   书本   亦不   不怀   面貌

相关主题

返回顶部
圣经注释