所以救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:雅各必不再羞愧面容也不致变色 -以赛亚书29:22
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:29:22所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:雅各必不再羞愧,面容也不致变色。
新译本:因此,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华,论到雅各家时,这样说:「雅各今后必不再羞愧,他的脸容也不再变为苍白,
和合本2010版: 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论到雅各家时如此说:「雅各必不再羞愧,面容也不再变色。
思高译本: 因此拯救亚巴郎的天主论雅各伯的家这样说:「雅各伯今后不再惭愧,他的面貌不再失色,
吕振中版:因此那赎救亚伯拉罕的永恆主、⑦雅各家的上帝⑦这么说:『雅各今后必不再失望了,他的脸面今后必不再苍白了。
ESV译本:Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: “Jacob shall no more be ashamed, no more shall his face grow pale.
文理和合本: 是以赎亚伯拉罕之耶和华、论雅各家曰、雅各今不怀惭、其容亦不失色、
神天圣书本: 故此赎救亚百拉罕者、神主牙可百室之神、有如此言、云、牙可百不致再见羞、并厥脸不再失血色也。
文理委办译本经文: 我耶和华昔救亚伯拉罕、今许雅各家、必不赧颜、必不变色、
施约瑟浅文理译本经文: 因此赎救亚百拉罕之神耶贺华。曰。论牙可百之家。牙可百无复受辱。厥面无复蒙羞。
马殊曼译本经文: 因此赎救亚百拉罕之神耶贺华。曰。论牙可百之家。牙可百无复受辱。厥面无复蒙羞。
现代译本2019: 现在,以色列的上帝,那位曾经拯救亚伯拉罕的上主这样说:「我的子民哪,你们不再受羞辱了,你们的面不再受窘而发白了。
相关链接:以赛亚书第29章-22节注释