你们把事颠倒了岂可看窑匠如泥吗?被製作的物岂可论製作物的说:他没有製作我?或是被创造的物论造物的说:他没有聪明? -以赛亚书29:16
和合本原文:29:16你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被製作的物岂可论製作物的说:他没有製作我?或是被创造的物论造物的说:他没有聪明?
新译本:你们颠倒事理了!窑匠怎能被看作泥土呢?被造的怎能对造它的说:「他没有造我」?製成品怎可对製成它的说:「他不聪明」?
和合本2010版: 你们把事情颠倒了,岂可看陶匠如陶土呢?受造物岂可论创造者说,「他并没有造我」?製成物岂可论製作者说,「他根本不懂」?
思高译本: 你们多么颠倒事理!岂能看陶工如泥工?製造品岂能论製造者说:「他没有製造我?」陶器岂能论陶工说:「他不精明?」
吕振中版:嘿!看你们的乖张顚倒!窰匠哪能被看做泥土呢?被製造的哪能论製造者,说:『他没有製造我』;或是被塑造的论塑造他的,说:『他不聪明』呢?不是还有一点点短时候,
ESV译本:You turn things upside down! Shall the potter be regarded as the clay, that the thing made should say of its maker, “He did not make me”; or the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding”?
文理和合本: 异哉、尔之乖戾也、岂可视陶人若泥乎、受造之物、岂可论造之者曰、彼未造我、被抟之器、岂可论抟之者曰、彼无聪明、○
神天圣书本: 尔乖戾辈乎、陶人成瓦者、将算如其坭乎、且被造之工、将对工作者、云其非造我、等语乎、又被造之物、将对造之者、云其无见识等语乎。○
文理委办译本经文: 尔违道悖理、视甄陶者同于泥土、若被造之物、告造之者曰、尔无知识、焉能造我、
许寅畏上帝者得明圣
施约瑟浅文理译本经文: 汝之颠倒反覆事被算如陶人之瓦器。盖受造者岂可谓造之者非其造我。受作者岂可谓作之者其无见识。
马殊曼译本经文: 汝之颠倒反覆事被算如陶人之瓦器。盖受造者岂可谓造之者非其造我。受作者岂可谓作之者其无见识。
现代译本2019: 他们颠倒是非。到底窑匠重要,或是窑器重要呢?人所造的东西怎能对人说「你并没有造我」,或说「你不知道你在做些什么」?
相关链接:以赛亚书第29章-16节注释