祸哉!那些向耶和华深藏谋略的又在暗中行事说:谁看见我们呢?谁知道我们呢? -以赛亚书29:15
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:29:15祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:谁看见我们呢?谁知道我们呢?
新译本:那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了!他们在暗中行事,说:「谁看见我们?谁知道我们?」
和合本2010版: 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,他们在暗中行事,说:「有谁看见我们呢?谁会注意我们呢?」
思高译本: 祸哉,逃避上主而力图掩蔽自己计划的人!祸哉,那些在暗中行事并说:「有谁看见我们,有谁知道我们」的人!
吕振中版:有祸阿,那些深深包藏着谋略、不顺从永恆主的人!他们所行的都在黑暗中,自己说:『谁看见我们?谁知道我们?』
ESV译本:Ah, you who hide deep from the LORD your counsel, whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us? Who knows us?”
文理和合本: 深匿其谋于耶和华前、行事于暗者曰、谁见我、谁识我、祸哉斯人、
神天圣书本: 祸哉与伊等深谋、遮掩己密策于神者、并在暗黑处行作、则云、有谁可见我乎、又有谁认得我乎。
文理委办译本经文: 行事暗昧、自谓人不及见、厥谋诡秘、自谓我不及察、若此者祸不远矣、
施约瑟浅文理译本经文: 彼图奥欲隐已见自耶贺华者有祸矣。伊工夫在闇中而云。谁见我工夫。谁知我工夫。
马殊曼译本经文: 彼图奥欲隐已见自耶贺华者有祸矣。伊工夫在闇中而云。谁见我工夫。谁知我工夫。
现代译本2019: 那些向上主隐藏计谋的人要遭殃了!他们在暗中策画,以为没有人看见,没有人晓得他们在做些什么。
相关链接:以赛亚书第29章-15节注释