主说:因为这百姓亲近我用嘴唇尊敬我心却远离我;他们敬畏我不过是领受人的吩咐 -以赛亚书29:13
和合本原文:29:13主说:因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。
新译本:主说:「因为这子民只用言语来亲近我,用嘴唇尊崇我,他们的心却远离我。他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
和合本2010版: 主说:「因这百姓以口亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受前人的命令。
思高译本: 吾主说:「因为这民族只在口头上亲近我,嘴唇上尊崇我,他们的心却远离我,他们对我的敬畏仅是人们所传习的训诫。
吕振中版:主说:『这人民旣只是口头上亲近我,嘴脣上尊敬我,心却远离着我;他们之敬畏⑥我、不过是死记着人所吩咐的罢了;
ESV译本:And the Lord said: “Because this people draw near with their mouth and honor me with their lips, while their hearts are far from me, and their fear of me is a commandment taught by men,
文理和合本: 主曰、斯民以口亲我、以脣尊我、而心则远我、彼之畏我、乃从人所授之命耳、
神天圣书本: 且神主曰、因此民以口近我、并以脣而尊我、而伊心亦离我远、并伊之畏我、乃虚、依人之诫而训也。
文理委办译本经文: 主曰、斯民以口舌附我、言则敬我、而心则远我、其敬畏我者、苟随流俗而已。
施约瑟浅文理译本经文: 故耶贺华曰。盖斯众亲我以口。敬我以唇。而伊心远离我。虚畏我。因受教自人之诫。
马殊曼译本经文: 故耶贺华曰。盖斯众亲我以口。敬我以唇。而伊心远离我。虚畏我。因受教自人之诫。
现代译本2019: 主说:「这人民认为他们在敬拜我呢!他们用唇舌尊敬我,他们的心却远离我。他们的宗教仅是人间的一些规条传统,熟读背诵而已。
相关链接:以赛亚书第29章-13节注释