看哪主有一大能大力者像一阵冰雹像毁灭的暴风像涨溢的大水他必用手将冠冕摔落于地 -以赛亚书28:2
和合本原文:28:2看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。
新译本:看哪!主有一个大能大力的人,像一阵冰雹、一阵毁灭的暴风,像涨溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。
和合本2010版: 看哪,主有一位大能大力者,如强烈的冰雹,如毁灭的暴风雨,如涨溢的洪水,他必亲手将他们摔落在地。
思高译本: 看哪!吾主兴起一位强有力者,有如带冰雹的暴雨,又如摧毁性的狂风,和涨溢氾滥的大水,猛力将一切抛落地上。
吕振中版:看哪,主有一个大能大力者,像一大阵冰雹,一阵毁灭的暴风,像涨溢横流的大水,他必用暴力的手把它摔落于地。
ESV译本:Behold, the Lord has one who is mighty and strong; like a storm of hail, a destroying tempest, like a storm of mighty, overflowing waters, he casts down to the earth with his hand.
文理和合本: 耶和华备强有力者、若烈雹狂风、大水四溢、力掷之于地上、
神天圣书本: 夫其大能者、其极力者、似雹之暴、似使坏之大风、似大水之急流下。其将以亲手抛之下地。
文理委办译本经文: 主命劲敌、势若狂风大雹、行潦四溢、都城倾圮、
施约瑟浅文理译本经文: 夫耶贺华有一能且强者。如狂风之雹。如败坏之暴风。如洪水涨漫。其将以手推之落地焉。
马殊曼译本经文: 夫耶贺华有一能且强者。如狂风之雹。如败坏之暴风。如洪水涨漫。其将以手推之落地焉。
现代译本2019: 主已经準备那强大有力的人来攻击他们。他来的时候,像狂风,像暴雨,像猛烈的洪水冲进全地。
相关链接:以赛亚书第28章-2节注释