福音家园
阅读导航

不然让它持住我的能力使它与我和好愿它与我和好 -以赛亚书27:5

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:27:5不然,让它持住我的能力,使它与我和好,愿它与我和好。

新译本:除非他们抓住我作他们的避难所,与我和好,与我和好。」

和合本2010版: 或者让他紧靠我,以我为避难所,与我和好,与我和好。」

思高译本: 除非不求我保护,不与我讲和,不与我和好……」

吕振中版:不然,他就得抓住我做逃难所,跟我讲和,跟我和好。』

ESV译本:Or let them lay hold of my protection, let them make peace with me, let them make peace with me.”

文理和合本: 莫若倚我之力、与我和好、尚其与我和好、

神天圣书本: 且夫其园应持托我力为获之也、愿其与我平和、愿其平和与我焉。

文理委办译本经文: 若彼敌人、归诚于我、得我庇佑、终和且平。

雅各见罚异于其敌

施约瑟浅文理译本经文: 宁愿伊靠我力。以与我和。其将与我和。

马殊曼译本经文: 宁愿伊靠我力。以与我和。其将与我和。

现代译本2019: 如果我子民的敌人要我保护,就得先跟我讲和。对啦,他们得先跟我讲和。」

相关链接:以赛亚书第27章-5节注释

更多关于: 以赛亚书   与我   我和   跟我   经文   避难所   雅各   就得   将与   不与   平和   敌人   他们的   让他   要我   子民   我为   我做   让它   之力   于其   不求   使它   它与

相关主题

返回顶部
圣经注释