我─耶和华是看守葡萄园的;我必时刻浇灌昼夜看守免得有人损害 -以赛亚书27:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:27:3我─耶和华是看守葡萄园的;我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
新译本:「我耶和华是看守葡萄园的;我时刻浇灌着它,并且为免有人毁坏它,我日夜都看守着。
和合本2010版: 「我-耶和华看守葡萄园,按时灌溉,昼夜看守,免得有人损害。
思高译本: 「我,上主,亲自作它的护守者,时加灌溉;我要日夜护守,免得受人侵害。
吕振中版:我永恆主是顾守葡萄园的;我时刻浇灌它;因恐怕它会受损害,我便昼夜顾守它。
ESV译本:I, the LORD, am its keeper; every moment I water it. Lest anyone punish it, I keep it night and day;
文理和合本: 我耶和华为其守者、时加灌溉、昼夜守之、免遭损害、
神天圣书本: 获存之者、乃我、即神主者、我要刻刻而淋之、我夜裏要守获之、又日裏我要看守防範之。
文理委办译本经文: 斯园我所眷顾、恆加灌溉、防守谨严、无间朝夕、恐遭毁伐、
施约瑟浅文理译本经文: 我耶贺华保之者。我将刻刻灌之。昼夜看守。恐何伤之。
马殊曼译本经文: 我耶贺华保之者。我将刻刻灌之。昼夜看守。恐何伤之。
现代译本2019: 「我看守它,不断地灌溉;我日夜守护它,没有人能加以损坏。
相关链接:以赛亚书第27章-3节注释