以色列人哪到那日耶和华必从大河直到埃及小河将你们一一地收集如同人打树拾果一样 -以赛亚书27:12
和合本原文:27:12以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
新译本:到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的穀物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。
和合本2010版: 到那日, 以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
思高译本: 到那一天,上主要从大河流域到埃及河畔收割果实,以色列子民啊!你们都要一个一个地被聚集起来。
吕振中版:当那日子永恆主必打果实,从幼发拉底河流域打到埃及谿;你们呢、以色列人哪,你们必一个一个被捡回来。
ESV译本:In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
文理和合本: 是日也、耶和华剥其果实、自大河至埃及溪、尔以色列人、一一见拾、
神天圣书本: 又将遇于当日、于从河之大流、至以至比多之川、神主将取其果实、且尔以色耳之子辈、将被一一而敛拾起也。
文理委办译本经文: 当是时、我耶和华集以色列族之人、使之咸归厥所、自大河至于埃及、若人扑果、拾之于筐。
犹大人与异邦人同归于正
施约瑟浅文理译本经文: 于彼日耶贺华将作集实之会。自河之源。至以至百多之流。以色耳勒之子辈乎汝辈将逐一被集。
马殊曼译本经文: 于彼日耶贺华将作集实之会。自河之源。至以至百多之流。以色耳勒之子辈乎汝辈将逐一被集。
现代译本2019: 以色列民哪,到那日,上主要从幼发拉底河到埃及边境把你们一个一个地召集来,像把麦子和糠秕分开一样。
相关链接:以赛亚书第27章-12节注释