因为坚固城变为凄凉成了撇下离弃的居所像旷野一样;牛犊必在那里吃草在那里躺卧并吃尽其中的树枝 -以赛亚书27:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:27:10因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
新译本:坚固的城变为凄凉,成了被撇下、被放弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并且吃尽那里的树枝。
和合本2010版: 因为坚固的城变为荒凉,成了被撇弃的居所,像旷野一样;牛犊在那裏吃草,在那裏躺卧,吃尽其中的树枝。
思高译本: 的确,设防的城市已荒凉,成了被撇下和放弃的住宅,有如荒野:牛犊在那裏牧放,在那裏偃卧,吃尽了那裏的枝叶。
吕振中版:因爲有堡垒的城冷冷落落,居所被抛下被撇弃,像旷野一样;牛犊必在那裏喫草,在那裏躺着,喫尽其树枝。
ESV译本:For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.
文理和合本: 坚城荒落、为见弃之居所、阒寂无人、犹如旷野、牛犊牧于其处、偃卧而齧条肄、
神天圣书本: 且其力坚之城、将被毁败所捨之居处、并为弃了如荒野、其公牛将在彼喂、在彼其将卧、又其将食其嫩芽也。
文理委办译本经文: 敌之城垣、变为荒芜、敌之宅第、尽为邱墟、牛犊皆牧于彼、或寝或讹、啮蒭荛而食萌櫱、
施约瑟浅文理译本经文: 惟城郭将为芜。居所被弃荒废如野。彼将犊食犊卧。及坏其枝。
马殊曼译本经文: 惟城郭将为芜。居所被弃荒废如野。彼将犊食犊卧。及坏其枝。
现代译本2019: 设防的城荒废了,空无所有,像旷野一样;牛在那里躺卧吃草。
相关链接:以赛亚书第27章-10节注释