福音家园
阅读导航

要被脚践踏就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏 -以赛亚书26:6

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:26:6要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。

新译本:它要被脚践踏,就是困苦人的脚和贫穷人的脚。

和合本2010版: 使它被脚践踏,就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。」

思高译本: 践踏她的,却是困苦人的脚,是贫穷人的脚。」

虔诚的祷词

吕振中版:脚践踏它:困苦人的脚,贫寒人的脚步。』

ESV译本:The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”

文理和合本: 人足将践之、贫穷困乏者之步履蹂躏之、

神天圣书本: 有脚将践之、则贫者之脚、与需乏者之步也、

文理委办译本经文: 使穷乏之民蹂躏之、

施约瑟浅文理译本经文: 足踹之下以贫乏者之足。

马殊曼译本经文: 足踹之下以贫乏者之足。

现代译本2019: 被压迫的人要走在废墟上;

相关链接:以赛亚书第26章-6节注释

更多关于: 以赛亚书   经文   穷乏   贫穷   苦人   贫寒   贫乏   被困   困乏   却是   走在   步履   人要   废墟   使它   书本   虔诚   原文   它要   委办   约瑟   脚步   被压迫   祷词

相关主题

返回顶部
圣经注释