福音家园
阅读导航

祸哉那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的!天一发亮因手有能力就行出来了 -弥迦书2:1

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:2:1祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的!天一发亮,因手有能力就行出来了。

新译本:

欺压人的有祸了

那些在床上图谋不义,并且行恶的人有祸了!因为他们的手有力量,天一亮,就作出来了。

和合本2010版:

欺压者的命运

祸哉,那些在床上图谋罪孽、筹划恶事的人!天一亮,他们因手中有能力就去行恶。

思高译本:

权贵欺压穷人

祸哉,那些在床上筹划不义,图谋行恶的人!因为他们手中有能力,一到天亮,就去实行。

吕振中版:有祸阿那些在床上图谋奸恶、暗中作坏事的!因爲他们手中有权力、天一亮就实行出来。

ESV译本:Woe to those who devise wickedness and work evil on their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in the power of their hand.

文理和合本:

严责恶人肆行欺虐必受灾祸

在牀谋恶营邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人祸哉、

神天圣书本: 祸哉与人谋愆恶、及床上行歹者、于早明时伊即成之、因伊手有是权也。

文理委办译本经文:

严责恶类肆行欺压言必受罚人必为之哀歎

斯民偃息在床、犹谋不轨、迨至黎明、凡力可以胜、则无不为、其祸必不远矣。

施约瑟浅文理译本经文: 祸哉与彼想罪戾。行恶于床上者。既旦即习之。盖是厥手之能矣。

马殊曼译本经文: 祸哉与彼想罪戾。行恶于床上者。既旦即习之。盖是厥手之能矣。

现代译本2019:

剥削者的命运

惨啦,那些彻夜不眠图谋作恶的人!天一亮,逮到机会他们就做预谋的坏事。

相关链接:弥迦书第2章-1节注释

更多关于: 弥迦书   图谋   的人   经文   有能力   在床上   天一亮   罪孽   手中   就去   床上   之能   坏事   剥削者   命运   他们的   来了   人祸   彻夜不眠   奸恶   就行   权贵   为之   不为

相关主题

返回顶部
圣经注释