福音家园
阅读导航

妇人怀孕临产疼痛在痛苦之中喊叫;耶和华啊我们在你面前也是如此 -以赛亚书26:17

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:26:17妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。

新译本:怀孕的妇人临产时怎样疼痛,在绞痛中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是这样。

和合本2010版: 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。

思高译本: 有如怀妊临产的妇女,在苦痛中痉挛呻吟;同样,上主!我们在你面前也是如此:

吕振中版:像妇人怀着孕,临产时翻腾绞痛,在剧疼中喊叫;永恆主阿,我们在你面前也是如此:

ESV译本:Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD;

文理和合本: 妊妇临产痛苦、劬劳而号呼、我侪在尔耶和华前、亦犹是耳、

神天圣书本: 如妇人受孕、而临娩时、被痛呼喊、因分娩、如是然、神主欤、我等在尔前也。

文理委办译本经文: 若妇临产号呼、劬劳不胜、我侪受尔督责、亦若是。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。我等在尔前如妊娠妇临产时。惨痛。大声喊为分娩之苦焉。

马殊曼译本经文: 耶贺华乎。我等在尔前如妊娠妇临产时。惨痛。大声喊为分娩之苦焉。

现代译本2019: 上主啊,你使我们呼叫,

相关链接:以赛亚书第26章-17节注释

更多关于: 以赛亚书   耶和华   妇人   面前   经文   劬劳   我等   疼痛   痛苦   惨痛   妊妇   之苦   大声   使我   苦痛   呻吟   书本   原文   委办   约瑟   主啊   妇女   神主   class

相关主题

返回顶部
圣经注释