妇人怀孕临产疼痛在痛苦之中喊叫;耶和华啊我们在你面前也是如此 -以赛亚书26:17
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:26:17妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
新译本:怀孕的妇人临产时怎样疼痛,在绞痛中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是这样。
和合本2010版: 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
思高译本: 有如怀妊临产的妇女,在苦痛中痉挛呻吟;同样,上主!我们在你面前也是如此:
吕振中版:像妇人怀着孕,临产时翻腾绞痛,在剧疼中喊叫;永恆主阿,我们在你面前也是如此:
ESV译本:Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD;
文理和合本: 妊妇临产痛苦、劬劳而号呼、我侪在尔耶和华前、亦犹是耳、
神天圣书本: 如妇人受孕、而临娩时、被痛呼喊、因分娩、如是然、神主欤、我等在尔前也。
文理委办译本经文: 若妇临产号呼、劬劳不胜、我侪受尔督责、亦若是。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。我等在尔前如妊娠妇临产时。惨痛。大声喊为分娩之苦焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。我等在尔前如妊娠妇临产时。惨痛。大声喊为分娩之苦焉。
现代译本2019: 上主啊,你使我们呼叫,
相关链接:以赛亚书第26章-17节注释