耶和华啊你增添国民你增添国民;你得了荣耀又扩张地的四境 -以赛亚书26:15
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:26:15耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。
新译本:耶和华啊!你增添国民;你增添国民,你得了荣耀,又拓展了地的四境。
和合本2010版: 耶和华啊,你增添国民,你增添国民,得了荣耀,又拓展国土的疆界。
思高译本: 你增加了本国的人民,上主,你增加了本国的人民,你得了光荣,你拓展了国家所有的边界。
吕振中版:但永恆主阿,你增加了本国之民,你增加了本国之民;你得了荣耀;你远拓了国土的边界。
ESV译本:But you have increased the nation, O LORD, you have increased the nation; you are glorified; you have enlarged all the borders of the land.
文理和合本: 尔增益斯民、耶和华欤、尔增益斯民、自获尊荣、恢廓斯土之境、
神天圣书本: 神主欤、尔已添加其家、汝已添加其国、则汝被荣、尔已伸张地之各界也。
文理委办译本经文: 耶和华与、尔恢廓斯邦、使其界延袤、至于地极、尔有尊荣焉。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。尔有增国。尔有增国。尔有荣。尔广地之界。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。尔有增国。尔有增国。尔有荣。尔广地之界。
现代译本2019: 上主啊,你使我们的国家兴盛,
相关链接:以赛亚书第26章-15节注释