福音家园
阅读导航

他们死了必不能再活;他们去世必不能再起;因为你刑罚他们毁灭他们他们的名号就全然消灭 -以赛亚书26:14

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:26:14他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。

新译本:死去的不能再活,离世的不能再起来,因为你惩罚他们,消灭了他们,使他们完全不再被记念。

和合本2010版: 死去的不能再复活,阴魂不能再兴起;你惩罚他们,使他们毁灭,他们的名号( [ 26.14] 「名号」:原文是「纪念」。)就全然消灭。

思高译本: 死去的人不会再活,幽魂也不会复生,因为你如此惩罚了,并消灭了他们,使他们所有的记念尽被遗忘。

吕振中版:死了的不能再活;阴魂们不能再起;爲此你察罚了他们,剿灭了他们,使他们的遗迹全然灭没。

ESV译本:They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them.

文理和合本: 彼乃死而不甦、为幽魂不复起、尔临而灭之、泯没其誌、

神天圣书本: 伊等曾死、则不许再活、伊为过去使暴制者、而不得再起、故汝临而破灭之、又伊之总记忆者、汝皆废之矣。

文理委办译本经文: 彼死不生、在幽冥中不能复起、尔降罚灭之、其名不传。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等死矣。不得活。伊命休矣。不得复起。且尔临而灭之。并使凡伊记念都没。

马殊曼译本经文: 伊等死矣。不得活。伊命休矣。不得复起。且尔临而灭之。并使凡伊记念都没。

现代译本2019: 他们已经死了,不能复生,

相关链接:以赛亚书第26章-14节注释

更多关于: 以赛亚书   能再   使他   死了   为你   经文   名号   记念   他们的   阴魂   都没   幽魂   并使   原文   而不   幽冥   刑罚   消灭了   其名   人不   遗迹   会再   书本   被遗忘

相关主题

返回顶部
圣经注释