击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕弹琴之乐也止息了 -以赛亚书24:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:24:8击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
新译本:击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。
和合本2010版: 击鼓之乐停止,狂欢者的喧哗止住,弹琴之乐也停止了。
思高译本: 小鼓的喜乐已停止,欢笑的喧嚷已终结,琴瑟的喜乐已止息。
吕振中版:击鼓之乐止息,欢跃之喧闹停止,弹琴之乐止息。
ESV译本:The mirth of the tambourines is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.
文理和合本: 播鼗之音息、欢忭之声寂、鼓琴之乐歇、
神天圣书本: 其怀鼓之喜声休也、㰻乐之声不再听、琴之、喜声休也。
文理委办译本经文: 播鼗鼓琴者无人欣喜、欢忭已止、
施约瑟浅文理译本经文: 鼓掌之喜止。乐者之喧声毕。琴瑟之乐终。
马殊曼译本经文: 鼓掌之喜止。乐者之喧声毕。琴瑟之乐终。
现代译本2019: 琴鼓都停止了,欢乐的声音也没有了。
相关链接:以赛亚书第24章-8节注释