福音家园
阅读导航

击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕弹琴之乐也止息了 -以赛亚书24:8

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:24:8击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。

新译本:击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。

和合本2010版: 击鼓之乐停止,狂欢者的喧哗止住,弹琴之乐也停止了。

思高译本: 小鼓的喜乐已停止,欢笑的喧嚷已终结,琴瑟的喜乐已止息。

吕振中版:击鼓之乐止息,欢跃之喧闹停止,弹琴之乐止息。

ESV译本:The mirth of the tambourines is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.

文理和合本: 播鼗之音息、欢忭之声寂、鼓琴之乐歇、

神天圣书本: 其怀鼓之喜声休也、㰻乐之声不再听、琴之、喜声休也。

文理委办译本经文: 播鼗鼓琴者无人欣喜、欢忭已止、

施约瑟浅文理译本经文: 鼓掌之喜止。乐者之喧声毕。琴瑟之乐终。

马殊曼译本经文: 鼓掌之喜止。乐者之喧声毕。琴瑟之乐终。

现代译本2019: 琴鼓都停止了,欢乐的声音也没有了。

相关链接:以赛亚书第24章-8节注释

更多关于: 以赛亚书   之乐   喜乐   琴瑟   经文   宴乐   之声   声音   小鼓   也没   停止了   之音   书本   喧闹   欣喜   欢笑   再听   原文   委办   约瑟   欢乐   class   吕振中   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释