福音家园
阅读导航

地必全然空虚尽都荒凉;因为这话是耶和华说的 -以赛亚书24:3

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:24:3地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。

新译本:大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。

和合本2010版: 地必全然空虚,尽都荒芜,因为这话是耶和华说的。

思高译本: 大地必要完全荒废,惨遭浩劫,因为上主这样定了。

吕振中版:大地必被弄到空空,世界必被掠刧到掠刧净尽:因爲这话是永恆主说的。

ESV译本:The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the LORD has spoken this word.

文理和合本: 地将空旷、遍处荒凉、此言耶和华已言之矣、

神天圣书本: 其地将被尽空尽坏也。盖神主讲过此言也。

文理委办译本经文: 斯地必为邱墟、刧掠殆尽、耶和华已言之矣。

施约瑟浅文理译本经文: 其地将被全空。全坏。盖耶贺华有道斯言矣。

马殊曼译本经文: 其地将被全空。全坏。盖耶贺华有道斯言矣。

现代译本2019: 土地荒芜,一点出产也没有。上主这样宣布了。

相关链接:以赛亚书第24章-3节注释

更多关于: 以赛亚书   耶和华   经文   将被   这话   大地   此言   荒凉   言之   空虚   浩劫   定了   空旷   书本   讲过   弄到   为上   原文   委办   约瑟   被劫   土地   神主   世界

相关主题

返回顶部
圣经注释