那时百姓怎样祭司也怎样;僕人怎样主人也怎样;婢女怎样主母也怎样;买物的怎样卖物的也怎样;放债的怎样借债的也怎样;取利的怎样出利的也怎样 -以赛亚书24:2
和合本原文:24:2那时百姓怎样,祭司也怎样;僕人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
新译本:人民和祭司,僕人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
和合本2010版: 那时,百姓如何,祭司也如何;僕人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;买主如何,卖主也如何;放债的如何,借贷的也如何;债主如何,欠债的也如何。
思高译本: 那时怎样对百姓,也怎样对司祭;怎样对僕人,也怎样对主人;怎样对婢女,也怎样对主母;怎样对主顾,也怎样对商贾;怎样对债户,也怎样对债主;怎样对贷方,也怎样对借方。
吕振中版:那时人民怎样,祭司也必怎样;僕人怎样,主人也必怎样;婢女怎样,主母也必怎样;买物的怎样,卖物的也必怎样;借给人的怎样,向人借的也必怎样;放债的怎样,借债的也必怎样。
ESV译本:And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
文理和合本: 庶人与祭司、僕与主、婢女与主母、购者与售者、贷人者与贷于人者、取利者与纳利者、无不若是、
神天圣书本: 且将为如与民、则与理祭者照然、如与僕、则与主照然、如与婢、则与主母照然、如与买者、则与卖者照然、如与纳利者、则与给利者照然、如与借来者、则与借去者照然、
文理委办译本经文: 若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻诸人、若购于人、若贷人以金、若借人之金、若得子母、若纳子母者、俱必流离失所、
施约瑟浅文理译本经文: 且将如是。民与祭者一然。僕与主一然。婢与主母一然。买者与卖者一然。借入者与借出者一然。取重息者与纳重息者一然。
马殊曼译本经文: 且将如是。民与祭者一然。僕与主一然。婢与主母一然。买者与卖者一然。借入者与借出者一然。取重息者与纳重息者一然。
现代译本2019: 无论祭司或人民,奴隶或主人,购买的或贩卖的,债主或债户,贫穷的或富足的,个个都要遭遇同样的命运。
相关链接:以赛亚书第24章-2节注释