福音家园
阅读导航

躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了地的根基也震动了 -以赛亚书24:18

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:24:18躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。

新译本:那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。

和合本2010版: 躲过惊吓之声的坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因为天上的窗户都打开,地的根基也震动。

思高译本: 那逃得了恐怖声音的,必要落在陷阱裏;那由陷阱中跳出来的,必要落在罗网中!

天地剧变

的确,天上闸门已开放,大地基础已动荡。

吕振中版:将来那躱避恐怖声的、必坠入陷坑;那从陷坑中上来的、必被机槛缠住;因爲高天的罅隙都开了,地的根基也震动了。

ESV译本:He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.

文理和合本: 逃于惊骇之声者、必陷于坎阱、出于坎阱者、必罹于机槛、盖天启其牖、地震其基、

神天圣书本: 则将遇以凡逃离开惊吓者、将跌入深坑、又凡脱深坑者、将被获以笼络、盖在上之大水门已开、又地之基震也。

文理委办译本经文: 逃于惊骇者、必陷于坎阱、出于坎阱者、必罹于机槛、盖穹苍破隙、大地震基、

施约瑟浅文理译本经文: 凡逃离惊声者。则跌入陷。出陷者则被绊。盖在高之牕已闢。地基动。

马殊曼译本经文: 凡逃离惊声者。则跌入陷。出陷者则被绊。盖在高之牕已闢。地基动。

现代译本2019: 逃过恐怖的人会跌入陷阱;爬出陷阱的人会被罗网套住。天降豪雨,地的根基摇动。

相关链接:以赛亚书第24章-18节注释

更多关于: 以赛亚书   陷坑   根基   陷阱   深坑   罗网   开了   经文   天上   惊骇   落在   地基   声音   之声   恐怖   人会   网罗   窗户   恐惧   穹苍   豪雨   水门   罅隙   天启

相关主题

返回顶部
圣经注释