因此你们要在东方荣耀耶和华在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名 -以赛亚书24:15
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:24:15因此,你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
新译本:在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列 神的名。
和合本2010版: 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华-以色列上帝的名。
思高译本: 你们在东方的,应颂扬上主!住在海岛上的,应颂扬上主,以色列的天主的名!
吕振中版:故此他们必在日头发光那边欢跃,在大海沿岸地带荣耀永恆主,以色列之上帝耶和华永恆主的名。
ESV译本:Therefore in the east give glory to the LORD; in the coastlands of the sea, give glory to the name of the LORD, the God of Israel.
文理和合本: 是以尔在东隅、当尊荣耶和华、在海中诸岛尊荣以色列上帝耶和华之名、○
神天圣书本: 故此于远界尔等使荣归神主、于海之远界荣着神主之名以色耳之神也。○
文理委办译本经文: 在彼东方、爰及西海、人扬声讴歌以色列之上帝耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 因此汝荣颂耶贺华于遐方。即荣颂以色耳勒之神耶贺华于海岛。
马殊曼译本经文: 因此汝荣颂耶贺华于遐方。即荣颂以色耳勒之神耶贺华于海岛。
现代译本2019: 东方的人要颂讚他;住在沿海的人要讚美上主—以色列的上帝。
相关链接:以赛亚书第24章-15节注释