这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严从海那里扬起声来 -以赛亚书24:14
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:24:14这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
新译本:
余民颂主威荣
剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。和合本2010版: 他们要高声欢呼,从海那边扬声讚美耶和华的威严。
思高译本: 他们要提高声音歌颂上主的尊严:「万民啊!你们欢呼罢!
吕振中版:这些人必扬声欢呼;爲了永恆主的威严他们必从西海边发尖锐声。
ESV译本:They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west.
文理和合本: 彼必扬声而呼、缘耶和华之威、自海大声而呼、
神天圣书本: 惟伊将举己声、伊将歌也。其各水将以神主之威举而发声也。
文理委办译本经文: 遗民逃避、至于海岛、以耶和华威仪赫奕、载讴载歌、其声嘹唳、
施约瑟浅文理译本经文: 此等将自海举声。高歌为耶贺华之威。
马殊曼译本经文: 此等将自海举声。高歌为耶贺华之威。
现代译本2019: 劫后余生的人要快乐欢唱。西方的人要报导上主的伟大;
相关链接:以赛亚书第24章-14节注释