在街上因酒有悲歎的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有 -以赛亚书24:11
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:24:11在街上因酒有悲歎的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
新译本:有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
和合本2010版: 有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。
思高译本: 广场上有人为酒而嗟歎,万般娱乐已阑尽,大地的喜乐遭放逐!
吕振中版:街上因无酒而有呼喊之声;一切喜乐都②已过去②;地上的娱乐尽被掳掠。
ESV译本:There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.
文理和合本: 人因乏酒、号呼于衢、喜乐俱晦、境内之欢娱已杳、
神天圣书本: 在其街有为得酒之喊、各喜皆过去、其全地之喜皆亡逃也。
文理委办译本经文: 欢乐变为忧戚、通衢之民号呼、欲饮酒以消愁、
施约瑟浅文理译本经文: 街内有为酒之喊声。凡有喜欢都无。通境之庆乐也辍。
马殊曼译本经文: 街内有为酒之喊声。凡有喜欢都无。通境之庆乐也辍。
现代译本2019: 有人在街道上嚷着要酒喝;欢乐消逝,地上生趣索然。
相关链接:以赛亚书第24章-11节注释