看哪有一队军兵骑着马一对一对地来他就说:巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地 -以赛亚书21:9
和合本原文:21:9看哪,有一队军兵骑着马,一对一对地来。他就说:巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。
新译本:看哪!有一队骑兵来了,马兵一对一对而来。」又有人答话说:「倾倒了,巴比伦倾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。」
和合本2010版: 看哪,有一对一对骑着马的军队前来。他就回应说:「巴比伦倾倒了!倾倒了!他把巴比伦神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。」
思高译本: 看哪!来了一队人马,一对一对的骑兵!」有一个喊叫说:「陷落了!巴比伦陷落了!她所有的神像也都摔碎在地!」
吕振中版:看哪,这裏来了做骑兵的人,马兵一队一队地来!』他就回答说:『垮台了!巴比伦垮台了!她的神所有的雕像、主都给摔碎于地上了。』
ESV译本:And behold, here come riders, horsemen in pairs!” And he answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the carved images of her gods he has shattered to the ground.”
文理和合本: 适有军旅、乘马耦行而来、语曰、巴比伦倾圮矣、倾圮矣、其神之雕像、悉毁于地矣、
神天圣书本: 且夫今有来一人、其两骑者之一人、其答应云、巴比伦陷倒也、陷倒也、其各神雕刻的偶像、皆破陷倒地矣。
文理委办译本经文: 今见骁骑、齐驱并驾。曰、巴比伦城其倾圮乎、其倾圮乎、偶像遭毁、颠踬于地。
施约瑟浅文理译本经文: 吾见一辆有人的双马车来。其两个骑者之一曰。巴比伦倒矣。巴比伦倒矣。凡伊雕像伪神。被破于地矣。
马殊曼译本经文: 吾见一辆有人的双马车来。其两个骑者之一曰。巴比伦倒矣。巴比伦倒矣。凡伊雕像伪神。被破于地矣。
现代译本2019: 突然,有骑兵两个两个地上来;守望的人报告说:「巴比伦倾覆了!他们所崇拜的偶像都被打碎在地上了。」
相关链接:以赛亚书第21章-9节注释