福音家园
阅读导航

所以我满腰疼痛;痛苦将我抓住好像产难的妇人一样我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看 -以赛亚书21:3

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:21:3所以,我满腰疼痛;痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看。

新译本:因此,我满腰疼痛,痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样;我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。

和合本2010版: 为此,我腰部满是疼痛,痛苦将我抓住,好像临产的妇人一样的痛。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看( [ 21.3] 「我疼痛…不能看」或译「我所听到的使我疼痛,我所见的使我惊惶」。)。

思高译本: 为此我的两腰满是酸痛,侵袭我的剧痛无异产妇的痛苦;我惶乱得不能再听,我昏迷得不能再看。

吕振中版:故此我满腰绞痛难过;剧疼将我抓住,如同产妇的剧疼一样;我疼痛弯腰到不能听;我惊惶失措到看不见。

ESV译本:Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.

文理和合本: 我腰痛甚、劬劳若临产之妇、痛苦而耳无闻、惊惧而目无见、

神天圣书本: 故此我腰满痛而苦疼已击、我似妇分娩之苦疼也、我已被拧筋、致听不闻、我已被獃、致看不见、

文理委办译本经文: 巴比伦人曰、我罹患难、忧心戚戚、劬劳如临产之妇、恐惧觳觫、不忍见闻、

施约瑟浅文理译本经文: 因此吾腰乃满痛。痛加吾身如妇人分娩之惨痛焉。吾闻之即俯伏。见之即骇然。

马殊曼译本经文: 因此吾腰乃满痛。痛加吾身如妇人分娩之惨痛焉。吾闻之即俯伏。见之即骇然。

现代译本2019: 我一看见这景象,听到这话,不禁恐惧痛苦,像临盆的妇女阵痛一样。我惊慌得什么都看不见,害怕得什么也听不到。

相关链接:以赛亚书第21章-3节注释

更多关于: 以赛亚书   痛苦   惊惶   疼痛   妇人   经文   产妇   劬劳   能看   将我   已被   使我   惨痛   巴比伦   闻之   恐惧   腰疼   惊惶失措   我一   惊惧   腰痛   阵痛   我所   剧痛

相关主题

返回顶部
圣经注释