因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀并上了弦的弓与刀兵的重灾 -以赛亚书21:15
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:21:15因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。
新译本:因为他们逃避了刀剑、已出鞘的刀剑和上了弦的弓,以及严重的战祸。
和合本2010版: 他们躲避刀剑和出了鞘的刀,躲避上了弦的弓与战争的重灾。
思高译本: 因为他们出逃,是由于面临刀剑,面临出鞘的刀剑,面临已张的弓弩,面临激烈的战争。
吕振中版:因爲他们是逃避了刀剑,逃避了拔出来的刀,逃避了上了弦的弓,和战事之剧烈。
ESV译本:For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.
文理和合本: 盖彼逃于锋刃、拔出之刀、张挽之弓、兵戎之灾、
神天圣书本: 盖离刀之面伊将逃去、又为离曾拔出剑之面、又为离曾曲弓之面、又为离苦战之面也。
文理委办译本经文: 彼避利刃弓矢、战斗而来。
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊奔避自刀。自拔出刀。自弯开之弓。及自战敌之苦。
马殊曼译本经文: 盖伊奔避自刀。自拔出刀。自弯开之弓。及自战敌之苦。
现代译本2019: 这些人都是刀下逃生,弓下逃命,在战争中逃脱的难民。
相关链接:以赛亚书第21章-15节注释