雅各家啊来吧!我们在耶和华的光明中行走 -以赛亚书2:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:2:5雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
新译本:雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
和合本2010版:雅各家啊,来吧!让我们在耶和华的光明中行走。
思高译本: 雅各伯家!来让我们在上主的光明中行走罢!
上主的日子
吕振中版:雅各家阿,来!我们来在永恆主的光中行!
ESV译本:O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD.
文理和合本: 雅各家其来、共行于耶和华光辉之中、
神天圣书本: 牙可百之家乎、即来由我们走于神主之光之下也。○
文理委办译本经文: 尔曹雅各之家、盍与我偕往、遵耶和华光明之道。
民行邪恶见弃于上帝
施约瑟浅文理译本经文: 牙可百之家乎汝来我曹宜行于耶贺华之光也。○
马殊曼译本经文: 牙可百之家乎汝来我曹宜行于耶贺华之光也。○
现代译本2019: 雅各的后代呀,来吧,让我们依照上主所赐的亮光行走。
相关链接:以赛亚书第2章-5节注释