他必在列国中施行审判为许多国民断定是非他们要将刀打成犁头把枪打成镰刀这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事 -以赛亚书2:4
和合本原文:2:4他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。
新译本:他要在列国施行审判,为多国的人断定是非。他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战争。
和合本2010版:他必在万国中施行审判,为许多民族断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
思高译本: 他将统治万邦,治理众民;致使众人都把自己的刀剑铸成锄头,将自己的枪矛製成镰刀;民族与民族不再持刀相向,人也不再学习战斗。
吕振中版:他必在列国之间行审判,爲许多别族之民断定是非;他们必将刀打成犁头,把矛打成镰刀;这国不举刀攻击那国;大家都不再学习战事。
ESV译本:He shall judge between the nations, and shall decide disputes for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore.
文理和合本: 彼将行鞫于列邦、解决于众民、俾其以剑製犁、以戈製镰、国不兴戎相攻、人不复习战、○
神天圣书本: 且其将在各国之中行审、而责多民、又伊等将自取众剑械而打之成犂嘴之类、并伊各鎗打成镰鈎也。国非再起剑攻国、并非将再学交战之术也。
文理委办译本经文: 列国分争、主平治之、使以刀为犂、以戈为镰、不相攻伐、不尚武事。
施约瑟浅文理译本经文: 其将审诸国。责多民。伊等将打刀成犁。矛成镰鈎。国将不举刀攻国。并非还习打仗。○
马殊曼译本经文: 其将审诸国。责多民。伊等将打刀成犁。矛成镰鈎。国将不举刀攻国。并非还习打仗。○
现代译本2019: 上主要解决国际间的纠纷,
相关链接:以赛亚书第2章-4节注释