收割之先花开已谢花也成了将熟的葡萄;他必用镰刀削去嫩枝又砍掉蔓延的枝条 -以赛亚书18:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:18:5收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄;他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条,
新译本:因为在收割以前,花蕾开尽,花朵也成了将熟的葡萄之时,他就用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝子。
和合本2010版: 收割之前,花蕾先谢,花成了将熟的葡萄;他必用刀削去嫩枝,砍掉蔓延的枝条,
思高译本: 因为在收割前,花苞已放;花蒂成熟结为葡萄时,他就要用镰刀砍去嫩枝,将参差的枝蔓斩除。
吕振中版:因爲在收割以前、花苞放完,花果结成了将熟的葡萄时,他就用镰刀削去颤动的嫩枝,砍除蔓延的枝条。
ESV译本:For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he cuts off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he lops off and clears away.
文理和合本: 收穫之先、花时已过、葡萄将熟、彼必以镰删其枝条、翦其藤蔓、
神天圣书本: 固然在葡萄敛之先、其萌既全、而其花成肿葡萄时、且将以镰鈎、而割去其小枝、又其将取去其枝、而砍下。
文理委办译本经文: 我必翦灭其军、若秋未届、花蕊已结、葡萄未稔、以镰删其枝叶、去其藤蔓、
施约瑟浅文理译本经文: 盖葡萄未熟之先。其芽既未全。酸葡萄既未花而熟。即以镰刀断其干。砍其枝。
马殊曼译本经文: 盖葡萄未熟之先。其芽既未全。酸葡萄既未花而熟。即以镰刀断其干。砍其枝。
现代译本2019: 在葡萄还没有收穫,正当花瓣掉落、葡萄将熟的时候,仇敌要摧毁古实,像快刀割下葡萄藤那么容易。
相关链接:以赛亚书第18章-5节注释