都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽夏天鸷鸟要宿在其上;冬天野兽都卧在其中 -以赛亚书18:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:18:6都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。夏天,鸷鸟要宿在其上;冬天,野兽都卧在其中。
新译本:它们都要撇下,给山间的鸷鸟,和地上的野兽;鸷鸟必吃它们来度过夏天,地上的百兽必吃它们来度过冬天。
和合本2010版: 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽;鸷鸟要在其上避暑,地上一切的野兽都在那裏过冬。
思高译本: 这些枝蔓都要一律被弃捨给山中的猛禽,和地上的野兽;猛禽要在其上过夏,野兽要在其上过冬。
吕振中版:这些必都一槪撇给山间的鸷鸟和地上的野兽;鸷鸟必喫它来渡过夏天,地上所有的野兽必喫它来过冬天。
ESV译本:They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the beasts of the earth will winter on them.
文理和合本: 遗与山之鸷鸟、地之野兽、鸷鸟以之度夏、野兽以之御冬、
奉礼于耶和华
神天圣书本: 伊等必皆被遗下给各山岭之兇鸟食、及与地上之野兽食、且其兇鸟将夏时在之、且地上之各野兽将冬时在之。○
文理委办译本经文: 为鸟所巢、兽所穴、自夏及冬、禽兽聚处焉。
其国之人亦必归上帝奉献礼物
施约瑟浅文理译本经文: 而全被弃与山禽。地兽。秋则禽在其上。冬则兽在其上。
马殊曼译本经文: 而全被弃与山禽。地兽。秋则禽在其上。冬则兽在其上。
现代译本2019: 他们兵士的尸首暴露在外,给飞禽走兽当食物;夏天有飞鸟来抓食,冬天有野兽来咀嚼。」
相关链接:以赛亚书第18章-6节注释