福音家园
阅读导航

我吩咐我所挑出来的人;我招呼我的勇士─就是那矜夸高傲之辈为要成就我怒中所定的 -以赛亚书13:3

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:13:3我吩咐我所挑出来的人;我招呼我的勇士─就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。

新译本:我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。

和合本2010版: 我吩咐我所分别为圣的人,召唤我的勇士,就是我那狂喜高傲的人,为要执行我的怒气。

思高译本: 我已向我圣洁的人下令,并为了我的愤怒,召集了我的战士,我那骄矜自喜的常胜军。

吕振中版:我吩咐我那些献身军人;我呼召了我的勇士,我那些耀武扬威的高傲者,来执行我愤怒中所要作的。

ESV译本:I myself have commanded my consecrated ones, and have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.

文理和合本: 我已命我所区别者、召我骄乐之杰士、以洩我忿、

神天圣书本: 我已令我入册之战士、我已唤我力壮辈、即因我大威而喜者我唤之去行我怒也。

文理委办译本经文: 主有杰士、召为执事、以洩其愤、莫不踊跃、乐奏其能。

施约瑟浅文理译本经文: 我曾命吾选起之军。曾召吾能辈作吾怒。即乐于我之高峻者也。

马殊曼译本经文: 我曾命吾选起之军。曾召吾能辈作吾怒。即乐于我之高峻者也。

现代译本2019: 上主已经点齐了那些充满信心的勇士,去打那神圣的仗;他要惩罚那些激怒了他的国家。

相关链接:以赛亚书第13章-3节注释

更多关于: 以赛亚书   的人   勇士   我已   经文   我所   高傲   高峻   向我   我那   怒气   所要   我曾   我之   者也   战士   骄矜   愤怒   我也   我在   执事   耀武扬威   下了   他要

相关主题

返回顶部
圣经注释