福音家园
阅读导航

所以你们必从救恩的泉源欢然取水 -以赛亚书12:3

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:12:3所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。

新译本:所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。

和合本2010版: 你们必从救恩的泉源欢然取水。

思高译本: 你们要愉快地从救援的泉源裏汲水。」

吕振中版:你们要从救恩之泉源欢喜快乐地打水。

ESV译本:With joy you will draw water from the wells of salvation.

文理和合本: 尔曹将于拯救之泉、欣然汲水、

神天圣书本: 尔等既从救之泉而汲水时、

文理委办译本经文: 民自福泉、懽然以汲、

施约瑟浅文理译本经文: 故汝辈将以喜而汲水自救者之井。

马殊曼译本经文: 故汝辈将以喜而汲水自救者之井。

现代译本2019: 正如清水使乾渴的人欢欣,

相关链接:以赛亚书第12章-3节注释

更多关于: 以赛亚书   泉源   经文   福泉   将以   的人   打水   将于   欢欣   要快   书本   原文   委办   约瑟   愉快   快乐   sgy   lzz   class   吕振中   span   zj   hhb   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释