所以你们必从救恩的泉源欢然取水 -以赛亚书12:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:12:3所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
新译本:所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。
和合本2010版: 你们必从救恩的泉源欢然取水。
思高译本: 你们要愉快地从救援的泉源裏汲水。」
吕振中版:你们要从救恩之泉源欢喜快乐地打水。
ESV译本:With joy you will draw water from the wells of salvation.
文理和合本: 尔曹将于拯救之泉、欣然汲水、
神天圣书本: 尔等既从救之泉而汲水时、
文理委办译本经文: 民自福泉、懽然以汲、
施约瑟浅文理译本经文: 故汝辈将以喜而汲水自救者之井。
马殊曼译本经文: 故汝辈将以喜而汲水自救者之井。
现代译本2019: 正如清水使乾渴的人欢欣,
相关链接:以赛亚书第12章-3节注释