却要以公义审判贫穷人以正直判断世上的谦卑人以口中的杖击打世界以嘴里的气杀戮恶人 -以赛亚书11:4
和合本原文:11:4却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
新译本:却要以公义审判贫穷人,以正直判断地上的困苦人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
和合本2010版:却要以公义审判贫寒人,以正直判断地上的困苦人,以口中的棍击打全地,以嘴裏的气杀戮恶人。
思高译本: 他将以正义审讯微贱者,以公理判断世上的谦卑者,以他口中的棍杖打击暴戾者,以他唇边的气息诛杀邪恶者。
吕振中版:他凭义气爲贫寒人申正义,以正直判断国中的困苦人②;他以口中的杖击打③强横人③,以嘴裏的气杀死恶人。
ESV译本:but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
文理和合本: 秉公义以鞫贫乏者、持中正以拟世之谦卑者、以口杖击斯土、以脣气杀恶人、
神天圣书本: 乃依义而审其贫者、又以正理其将使地谦性者皆自知其罪也。又其将以口之吹、其将击地、并以脣之气、将杀其恶一者也。
文理委办译本经文: 为困乏与谦逊之人听讼、秉公行义、作恶者流、必遭箠楚、以辞气灭之、
施约瑟浅文理译本经文: 惟以正义而审贫者。以公平而责为世间之弱辈。其将诛世以厥口之风。杀恶者以厥唇之气。
马殊曼译本经文: 惟以正义而审贫者。以公平而责为世间之弱辈。其将诛世以厥口之风。杀恶者以厥唇之气。
现代译本2019: 他要以公道维护穷人;
相关链接:以赛亚书第11章-4节注释