他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见断是非也不凭耳闻; -以赛亚书11:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:11:3他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
新译本:他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼睛所见的施行审判,也不凭耳朵所听的断定是非;
和合本2010版:他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
思高译本: 【他将以敬畏上主为快慰,】他必不照他眼见的施行审讯,也不按他耳闻的执行判断。
吕振中版:他也乐闻敬畏永恆主的香气。他行审判、不凭眼见,他断是非,不凭耳闻;
ESV译本:And his delight shall be in the fear of the LORD. He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear,
文理和合本: 彼以寅畏耶和华为悦、不依目见而鞫、不依耳闻而拟、
神天圣书本: 其将为聪明于神主之畏、致其非依眼之看而审、并非依耳之听而责、
文理委办译本经文: 知人崇事耶和华之诚伪、不待目见耳闻、而是非悉辨、
施约瑟浅文理译本经文: 使之敏达于耶贺华之畏。其将不依己目之所视而审。不依己耳之所闻而责。
马殊曼译本经文: 使之敏达于耶贺华之畏。其将不依己目之所视而审。不依己耳之所闻而责。
现代译本2019: 敬畏上主是他的喜乐:
相关链接:以赛亚书第11章-3节注释