福音家园
阅读导航

亚述是我怒气的棍手中拿我恼恨的杖 -以赛亚书10:5

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:10:5亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。

新译本:

亚述是 神惩治子民的工具

亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。他们手中拿着我忿怒的杖。

和合本2010版:

上帝用亚述王为工具

祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖是我的恼恨。

思高译本: 祸哉,亚述!我义怒的木棒,我震怒的棍杖!

吕振中版:有祸阿,亚述,我怒气的棍子!他是我愤怒之杖、在我手中。

ESV译本:Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!

文理和合本: 亚述为我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、

神天圣书本: 祸哉、与亚西利亚人、我怒之棍也、在厥手之杖、乃我恨之器械也。

文理委办译本经文: 我震怒斯民、使亚述人、为杖箠以击之、亚述人亦有祸矣、

施约瑟浅文理译本经文: 吾怒之棍即阿西里亚人。吾忿即其手之杖。

马殊曼译本经文: 吾怒之棍即阿西里亚人。吾忿即其手之杖。

现代译本2019: 上主说:「我用亚述作棍子责打惹我发怒的人。

相关链接:以赛亚书第10章-5节注释

更多关于: 以赛亚书   亚述   怒气   经文   棍子   手中   恼恨   里亚   的人   工具   在我   阿西   他是   木棒   拿着   为我   我用   子民   所持   利亚   书本   拿我   我恨   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释