亚述是我怒气的棍手中拿我恼恨的杖 -以赛亚书10:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:10:5亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。
新译本:
亚述是 神惩治子民的工具
亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。他们手中拿着我忿怒的杖。和合本2010版:
上帝用亚述王为工具
祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖是我的恼恨。思高译本: 祸哉,亚述!我义怒的木棒,我震怒的棍杖!
吕振中版:有祸阿,亚述,我怒气的棍子!他是我愤怒之杖、在我③手中。
ESV译本:Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
文理和合本: 亚述为我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
神天圣书本: 祸哉、与亚西利亚人、我怒之棍也、在厥手之杖、乃我恨之器械也。
文理委办译本经文: 我震怒斯民、使亚述人、为杖箠以击之、亚述人亦有祸矣、
施约瑟浅文理译本经文: 吾怒之棍即阿西里亚人。吾忿即其手之杖。
马殊曼译本经文: 吾怒之棍即阿西里亚人。吾忿即其手之杖。
现代译本2019: 上主说:「我用亚述作棍子责打惹我发怒的人。
相关链接:以赛亚书第10章-5节注释