福音家园
阅读导航

迦琳的居民(原文是女子)哪要高声呼喊!莱煞人哪须听!哀哉!困苦的亚拿突啊 -以赛亚书10:30

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:10:30迦琳的居民(原文是女子)哪,要高声呼喊!莱煞人哪,须听!哀哉!困苦的亚拿突啊。

新译本:迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!

和合本2010版:迦琳([10.30]「迦琳」:原文直译「迦琳女子」。)哪,要高声呼喊!注意听,莱煞啊!困苦的亚拿突啊([10.30]「困苦的亚拿突啊」:原文另译「回应他,亚拿突啊」。)!

思高译本: 巴特加林!你们应大声疾呼;拉依士!你们应该倾听;阿纳托特!你们应该回答。

吕振中版:迦琳的居民哪,发尖锐声吧!莱煞人哪,留心听吧!亚拿突阿,向他应声吧!

ESV译本:Cry aloud, O daughter of Gallim! Give attention, O Laishah! O poor Anathoth!

文理和合本: 迦琳女乎、尔其大声而呼、莱煞人乎、尔其侧耳而听、哀哉亚拿突乎、

神天圣书本: 厄亚利麦之女欤、以自声高呼。拉以实欤、附耳听之。亚拿多得欤、答应之。

文理委办译本经文: 伽林之女、扬声而呼、使拉亿人闻之、亚拿突人其有祸乎、

施约瑟浅文理译本经文: 牙利巫之女乎举汝声。可悯之亚拿忒乎使声闻于拉以书

马殊曼译本经文: 牙利巫之女乎举汝声。可悯之亚拿忒乎使声闻于拉以书

现代译本2019: 迦琳人哪,你们大声喊叫吧!莱煞人哪,你们要留心听!可怜的亚拿突人哪,你们回答吧!

相关链接:以赛亚书第10章-30节注释

更多关于: 以赛亚书   之女   经文   困苦   原文   居民   听吧   大声   声闻   女子   哀哉   大声疾呼   向他   尖锐   多得   书本   闻之   巴特   亚利   委办   约瑟   听之   加林   亚拿突

相关主题

返回顶部
圣经注释