到那日亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断(或译:因膏油的缘故毁坏) -以赛亚书10:27
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:10:27到那日,亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断(或译:因膏油的缘故毁坏)。」
新译本:到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。
和合本2010版:到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断([10.27]「他的轭…撑断」:七十士译本是「他的轭必折断离开你的颈项」。)。」
思高译本: 到那日,她的重负将由你肩上卸下,她的重轭将由你颈上解除。
亚述进军与被罚
吕振中版:当那日亚述王的重担必从你肩头上被除去,他的轭必从你脖子上被毁坏。』亚述王从⑩撒玛利亚⑩方面⑪上来⑪,
ESV译本:And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”
文理和合本: 是日也、其负离乎尔肩、其轭释于尔项、厥轭见折、肥壮故也、○
神天圣书本: 又将遇于当日厥负物将移去尔肩、又厥轭去尔颈、厥轭固必离尔肩尽去也。○
文理委办译本经文: 当是时尔可弛其负荷、去其仔肩、若牛甚肥健、而折其轭。
施约瑟浅文理译本经文: 于彼日其担挑必被移自汝肩。其轭被移自汝项。轭将被断因香油。
马殊曼译本经文: 于彼日其担挑必被移自汝肩。其轭被移自汝项。轭将被断因香油。
现代译本2019: 在那日子,我要从亚述的强权下把你们解救出来;他们的枷锁不再成为你们肩膀上的重担。」
相关链接:以赛亚书第10章-27节注释