福音家园
阅读导航

到那日亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断(或译:因膏油的缘故毁坏) -以赛亚书10:27

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:10:27到那日,亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断(或译:因膏油的缘故毁坏)。」

新译本:到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。

和合本2010版:到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断([10.27]「他的轭…撑断」:七十士译本是「他的轭必折断离开你的颈项」。)。」

思高译本: 到那日,她的重负将由你肩上卸下,她的重轭将由你颈上解除。

亚述进军与被罚

吕振中版:当那日亚述王的重担必从你肩头上被除去,他的轭必从你脖子上被毁坏。』亚述王从撒玛利亚方面上来

ESV译本:And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”

文理和合本: 是日也、其负离乎尔肩、其轭释于尔项、厥轭见折、肥壮故也、○

神天圣书本: 又将遇于当日厥负物将移去尔肩、又厥轭去尔颈、厥轭固必离尔肩尽去也。○

文理委办译本经文: 当是时尔可弛其负荷、去其仔肩、若牛甚肥健、而折其轭。

施约瑟浅文理译本经文: 于彼日其担挑必被移自汝肩。其轭被移自汝项。轭将被断因香油。

马殊曼译本经文: 于彼日其担挑必被移自汝肩。其轭被移自汝项。轭将被断因香油。

现代译本2019: 在那日子,我要从亚述的强权下把你们解救出来;他们的枷锁不再成为你们肩膀上的重担。」

相关链接:以赛亚书第10章-27节注释

更多关于: 以赛亚书   肥壮   颈项   亚述   那日   重担   肩头   经文   他们的   你们的   缘故   香油   将被   玛利亚   由你   我要   强权   在那   重负   又将   枷锁   书本   肩上   负荷

相关主题

返回顶部
圣经注释