万军之耶和华要兴起鞭来攻击他好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样耶和华的杖要向海伸出把杖举起像在埃及一样 -以赛亚书10:26
和合本原文:10:26万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
新译本:万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
和合本2010版:万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在俄立磐石那裏击打米甸人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在埃及一般。
思高译本: 万军的上主将挥动刑鞭鞭打他们,有如昔日在曷勒布磐石处打击米德扬一样;高举向海上伸出的棍杖,有如在埃及一样。
吕振中版:万军之永恆主必挥起鞭子来攻击他,像在俄立磐石那裏击杀了米甸人一样;他必向海挥杖,把杖举起,像在埃及的样子。
ESV译本:And the LORD of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
文理和合本: 万军之耶和华、将举鞭击彼、如昔于俄立磐击米甸人、将举梃击之、如昔于海击埃及人、
神天圣书本: 且神主者、诸军之神、将使鞭起攻之、似在阿利百石、而下攻米天之击、又似其起而伸过海之棍然。其将照以至比多之样而起之。
文理委办译本经文: 我万有之主耶和华、将使人击之、有如畴昔在阿立磐击米田、在海滨击埃及人然、
施约瑟浅文理译本经文: 军士之耶贺华将举鞭对之。如眉地晏之被杀者在柯里百石。如其在海上所举之棍。将照以至百多之样而举之。
马殊曼译本经文: 军士之耶贺华将举鞭对之。如眉地晏之被杀者在柯里百石。如其在海上所举之棍。将照以至百多之样而举之。
现代译本2019: 我—上主、万军的统帅要用鞭子抽打他们,像从前在俄立巖抽打米甸人一样;我要惩罚亚述人,像从前在红海惩罚埃及人一样。
相关链接:以赛亚书第10章-26节注释