福音家园
阅读导航

这河水所到之处凡滋生的动物都必生活并且因这流来的水必有极多的鱼海水也变甜了这河水所到之处百物都必生活 -以西结书47:9

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:47:9这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。

新译本:那时,这河流过的地方,所有滋生的动物都可以存活。这水流到哪里,哪里就有许多鱼;因为这河流到哪里,海水就变淡,一切都可以存活。

和合本2010版: 这两条河( [ 47.9] 「这两条河」:七十士译本和其他古译本是「这条河」。)所到之处,凡滋生的动物都必存活;这水流到那裏,使那裏的水变淡,因此裏面有极多的鱼。这河水所到之处,百物都必存活。

思高译本: 这河所流过的地方,凡蠕动的生物都得生活,鱼也繁多,因为凡这水所到的地方,百物必能生存。

吕振中版:将来:凡这谿河所到之处、一切滋生活物都得以活着,也必有极多的鱼;因爲这些水来到哪裏,就是凡这谿河所到之处,海水就都得治好而无鹹味,百物也都得以活着。

ESV译本:And wherever the river goes, every living creature that swarms will live, and there will be very many fish. For this water goes there, that the waters of the sea may become fresh; so everything will live where the river goes.

文理和合本: 此河所至之地、诸动物必得滋生、鳞族繁衍、斯水既至、海水变甘、所至之处、百物生焉、

神天圣书本: 且将遇以其两水凡徃向之处、各有生命、而各动之物、皆必生活、及将有大众之鱼、盖其水将来此处、则伊必得医也、盖其河凡到之所、各物必得生活也。

文理委办译本经文: 河流所至、尽成甘泉、水族滋生、鱼尤蕃衍、不可胜数、水之所滙、百物生焉、

施约瑟浅文理译本经文: 凡活动之生物无拘在何处得河到即活。且为至大之鱼因水到彼故得生。凡物得河到处即活也。

马殊曼译本经文: 凡活动之生物无拘在何处得河到即活。且为至大之鱼因水到彼故得生。凡物得河到处即活也。

现代译本2019: 这条河经过的地方会有各种生物和鱼类。河水使死海的水新鲜,水流过的地方都有生命。

相关链接:以西结书第47章-9节注释

更多关于: 以西结书   所到之处   河水   海水   地方   经文   动物   生物   河流   之处   所至   极多   这条   这水   死海   都得   必有   流到   水族   这两条   变淡   将来   生命   不可胜数

相关主题

返回顶部
圣经注释