他对我说:这水往东方流去必下到亚拉巴直到海所发出来的水必流入盐海使水变甜(原文是得医治;下同) -以西结书47:8
和合本原文:47:8他对我说:「这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文是得医治;下同)。
新译本:他又对我说:「这水要向东方的地区流出去,下到亚拉巴,流入死海。这水流入死海,就使海里的水变淡(「变淡」原文作「得医治」)。
和合本2010版: 他对我说:「这水往东方流,下到亚拉巴,直到海。所流出来的水,一入海( [ 47.8] 「直到海…一入海」:有古译本是「一入臭水的海」。)就使水变淡( [ 47.8] 「使水变淡」:原文是「使水得医治」;下同。)。
思高译本: 于是他对我说:「这水流往东方,下至阿辣巴,而入于海——盐海中,海水遂变成好水。
吕振中版:他对我说:『这些水向东方一带地区流出,必下到亚拉巴,来到盐海;所发出的水旣流入盐海,那水就得治好而无鹹味了。
ESV译本:And he said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, and enters the sea; when the water flows into the sea, the water will become fresh.
文理和合本: 其人谓我曰、此水流于东方、下至亚拉巴、而入于海、既入于海、海水变甘、
神天圣书本: 时他谓我曰、此水发向东、而徃下至野之平地、及入海、且其水既得徃入海、其水则必得医。
文理委办译本经文: 其人告我云、此水流至东方、过野入海、海为之甘、
施约瑟浅文理译本经文: 其谓我曰。此水源出向东方而下于野。而入于海。入海之水为得清。
马殊曼译本经文: 其谓我曰。此水源出向东方而下于野。而入于海。入海之水为得清。
现代译本2019: 他告诉我:「这条河向东流,经过约旦谷,进入死海。河水流入死海,会使鹹水变成淡水。
相关链接:以西结书第47章-8节注释