必有渔夫站在河边从隐‧基底直到隐‧以革莲都作晒(或译:张)网之处那鱼各从其类好像大海的鱼甚多 -以西结书47:10
和合本原文:47:10必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,都作晒(或译:张)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
新译本:必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
和合本2010版: 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒( [ 47.10] 「晒」或译「张」。)网的场所。那裏的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
思高译本: 渔夫要住在海边,自恩革狄到恩厄 革拉因,都是晒网的地方。那裏的鱼种类很多,像大海裏的一样。
吕振中版:必有渔夫站在河边;从隐基底直到隐以革莲都作铺网之处;其鱼各从其类,好像大海的鱼,极其之多。
ESV译本:Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.
文理和合本: 渔人必立河滨、自隐基底至隐以革莲、为张网之所、其中之鱼、种类俱备、厥数繁多、若大海之鱼然、
神天圣书本: 且将遇以其渔者、皆将立于是水、且从因其太至因以厄阑将有张网之所、又将有各色之鱼如大海之鱼、其大众也。
文理委办译本经文: 自隐其底至隐客连、渔人张网得鱼、五色俱备、鱼族繁多、不亚大海、
施约瑟浅文理译本经文: 渔夫将立其上自晏克地至晏古来因而为张网之所。彼之鱼依其样。如巨海之鱼。大多。
马殊曼译本经文: 渔夫将立其上自晏克地至晏古来因而为张网之所。彼之鱼依其样。如巨海之鱼。大多。
现代译本2019: 从隐‧基底到隐‧以革莲,海边会有渔夫在晒渔网。死海会像地中海一样有各种鱼类,非常多。
相关链接:以西结书第47章-10节注释