外人寄居在哪支派中你们就在那里分给他地业这是主耶和华说的 -以西结书47:23
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:47:23外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。」
新译本:将来无论在哪一支派里,若有外族人寄居,你们就要在那里把他的产业分给他。」这是主耶和华的宣告。
和合本2010版: 外人寄居在哪个支派,你们就在哪裏将地业分给他们。这是主耶和华说的。」
思高译本: 将来如有外方人在一支派中作客,也要分给他们产业——吾主上主的断语。」
吕振中版:将来外侨在哪一族派中寄居,你们就在那裏将产业分给他:这是主永恆主发神谕说的。
ESV译本:In whatever tribe the sojourner resides, there you shall assign him his inheritance, declares the Lord GOD.
文理和合本: 外人旅于何支派中、尔必于彼以业给之、主耶和华言之矣、
神天圣书本: 且将遇以其夷客住之支、在其支尔必与之以嗣业、是乃神者神主之言矣。
文理委办译本经文: 异邦人旅于各支派中、必于此得业、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 寓在支内之远人。尔宜给业与之。神耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 寓在支内之远人。尔宜给业与之。神耶贺华言焉。
现代译本2019: 外侨寄居哪一支族中,就在那支族中分土地。我—至高的上主这样宣布了。」
相关链接:以西结书第47章-23节注释