这样境界从海边往大马士革地界上的哈萨‧以难北边以哈马地为界这是北界 -以西结书47:17
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:47:17这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马地为界。这是北界。
新译本:这边界从海到哈萨.以难,北边有大马士革的边界,再北有哈马的边界。这是北面的地界。
和合本2010版: 这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
思高译本: 所以这边界是由大海到哈匝尔厄南,北面有大马士革为界,再向北有哈玛特为界:这是北方的边界。
吕振中版:这样、界线就要从大海边延到哈萨以难;⑤大马色的地界乃是北方,而北方也是哈马的地界⑤:这⑥是北面。
ESV译本:So the boundary shall run from the sea to Hazar-enan, which is on the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This shall be the north side.
文理和合本: 自海至大马色界之哈撒以楠、北以哈马为界、此为北界、
神天圣书本: 且从海之境必为以嫩之村、即大马士古之界、且其向北边之境为夏马得之界、此乃其北边。
文理委办译本经文: 近大马色界之哈撒以喃、至哈末界、此乃北界。
施约瑟浅文理译本经文: 自海之界则夏沙耳以南。大麻士歌士之界。并北方北向。并遐麻忒之界。此为北边。
马殊曼译本经文: 自海之界则夏沙耳以南。大麻士歌士之界。并北方北向。并遐麻忒之界。此为北边。
现代译本2019: 北边的地界从地中海向东伸展到哈萨‧以难,以大马士革和哈马南边为界。
相关链接:以西结书第47章-17节注释