你们承受这地为业要彼此均分;因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业 -以西结书47:14
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:47:14你们承受这地为业,要彼此均分;因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业。
新译本:你们要均分这地为业,因为我曾举手要把这地赐给你们的列祖,这地必归给你们为业。
和合本2010版: 你们承受这地为业,要彼此均分;我曾起誓应许将这地赐给你们的列祖,这地必归你们为业。
思高译本: 你们应彼此平分我举手誓许给你们祖先的土地,应抽籤分这地作你们的产业。
吕振中版:你们承受这地爲产业、要彼此均分;这就是我曾举手起誓要赐给你们列祖的;如今这地必归于你们爲产业。
ESV译本:And you shall divide equally what I swore to give to your fathers. This land shall fall to you as your inheritance.
文理和合本: 昔我举手而言、以斯土锡尔列祖、尔必共分、得之为业、
神天圣书本: 且尔将继承之、各相同也、此地我先举手言必赐之与尔祖考、且此地将遗与尔为承业也。
文理委办译本经文: 昔我发誓、以斯土锡尔列祖、尔必共分而得之、
施约瑟浅文理译本经文: 尔将嗣之。一与别同。论我举手以赐尔列祖之地。其地与尔为业。
马殊曼译本经文: 尔将嗣之。一与别同。论我举手以赐尔列祖之地。其地与尔为业。
现代译本2019: 我曾向你们的祖先发誓把这块土地赐给他们作产业。现在你们要公平分配这土地。
相关链接:以西结书第47章-14节注释