同献的素祭要为公绵羊献一伊法细麵为羊羔照他的力量而献一伊法细麵加油一欣 -以西结书46:5
和合本原文:46:5同献的素祭要为公绵羊献一伊法细麵,为羊羔照他的力量而献,一伊法细麵加油一欣。
新译本:所献的素祭是这样:公绵羊要与十七公升细麵一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细麵,但每份细麵加油三公升。
和合本2010版: 同献的素祭,要为公绵羊献一伊法细麵,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。
思高译本: 至于同献的素祭,为一只公羊献一『厄法』麵,为羔羊的素祭可随意奉献。为一『厄法』麵加一『辛』油。
吕振中版:一同献的素祭、要一伊法①细麵配合一只公绵羊;配合羊羔的素祭呢、要看人手头所能献的,一伊法①细麵要加一欣②的油。
ESV译本:And the grain offering with the ram shall be an ephah, and the grain offering with the lambs shall be as much as he is able, together with a hin of oil to each ephah.
文理和合本: 亦备素祭、为牡绵羊麵一伊法、为羔羊各随其力、每麵一伊法、加油一欣、
神天圣书本: 且为一头公羊、其兼之麵献、必为个以法、又为其各羔之麵献、照其力能给也、又为个以法、兼油一个忻也。
文理委办译本经文: 为牡绵羊献麵六斗油十斤、以为礼物、为众羔羊、各随其力之所给、
施约瑟浅文理译本经文: 食祭一𠲖𠵅为一牡绵羊。食祭为羔。依其力能给一𡆘之油一同𠲖𠵅。
马殊曼译本经文: 食祭一𠲖𠵅为一牡绵羊。食祭为羔。依其力能给一𡆘之油一同𠲖𠵅。
现代译本2019: 每一只公绵羊要跟十七公升半的素祭一起献上;每一只小羊所配的素祭可以随君王的意思献上。每十七公升半的素祭要跟三公升的橄榄油一起献上。
相关链接:以西结书第46章-5节注释