王要从这门的廊进入站在门框旁边祭司要为他预备燔祭和平安祭他就要在门槛那里敬拜然后出去这门直到晚上不可关闭 -以西结书46:2
和合本原文:46:2王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
新译本:君王要从外面经这门的门廊进入,站在门框旁边。祭司们要为他预备燔祭和平安祭。他要在门槛那里敬拜,然后出去。这门不可关闭,直到晚上。
和合本2010版: 王从外面要由门的走廊进入,站在门框旁边;祭司要为他预备燔祭和平安祭,王要在门的门槛那裏敬拜,然后退出。这门直到晚上不可关闭。
思高译本: 元首应由外面经门廊进入,站在门框旁,此时司祭奉献他的全燔祭与和平祭。他在门限上朝拜后,就出去。这门直到晚上不应关闭。
吕振中版:人君要从这门的廊子外面进入,在门框旁边立着;祭司要供备他的燔祭和平安祭,他就在门限那裏敬拜,然后出去;这门非到傍晚总不关闭。
ESV译本:The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside, and shall take his stand by the post of the gate. The priests shall offer his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.
文理和合本: 君入、必由外门之廊、立于门柱之侧、祭司为备燔祭酬恩祭、君拜于门阈、然后出、而门不闭、至于日暮、
神天圣书本: 又其君必从外由该门之檐道而入、且侍立于门之柱待其司祭者备其烧献物、同其平和献物时、他必拜于门之门限、而后徃出、但其门待晚先不可闭也。
文理委办译本经文: 君王入内、由是门之廊、立于门阙、祭司献燔祭酬恩祭之时、君王必拜于门阈、然后出、惟门不阖、迨夕乃阖、
施约瑟浅文理译本经文: 君进由门外庭之路。立近门楔。祭者具厥焚祭和祭之牺。其则拜于门阈方出。惟其门至夕方闭。
马殊曼译本经文: 君进由门外庭之路。立近门楔。祭者具厥焚祭和祭之牺。其则拜于门阈方出。惟其门至夕方闭。
现代译本2019: 当祭司为君王献烧化祭的时候,君王要从这门的门廊进来,站在门柱旁边。他要在那里礼拜,礼拜后就退出。这个门要一直开着,傍晚以前不可关闭。
相关链接:以西结书第46章-2节注释